توضیحات
خرید فرهنگ دانشگاهی انگلیسی – فارسی دو جلدی (کارکرده) استوک از انتشارات زبان آفرین
فرهنگ دانشگاهی انگلیسی – فارسی دو جلدی در عصر گسترش علم و فناوری، تسلط بر زبان انگلیسی به عنوان زبان غالب در آموزش عالی، پژوهش و ارتباطات بینالمللی، اهمیتی فزاینده یافته است. برای دانشجویان، اساتید و مترجمان، درک دقیق متون علمی و ادبی انگلیسی بدون بهرهگیری از منابع مرجع قوی، ممکن نیست. در این میان، «فرهنگ دانشگاهی انگلیسی–فارسی دو جلدی» بهعنوان یکی از جامعترین و قابلاعتمادترین فرهنگهای دوزبانه، جایگاه ویژهای یافته است. این اثر که با دقت و نظارت علمی بالا تألیف شده، ابزار کارآمدی برای تحلیل واژگان، ساختار معنایی و کاربردهای زبانی محسوب میشود.
۱. مشخصات کلی اثر
فرهنگ دانشگاهی انگلیسی–فارسی دو جلدی، معمولاً اشاره به اثری دارد که توسط دکتر منصور احمدی یا گاه به اشتباه با نسخههایی از فرهنگ آریانپور یا فرهنگ معاصر پیشرفته اشتباه گرفته میشود. اما آنچه این فرهنگ را از دیگر آثار متمایز میسازد، ترکیب دقت علمی با کاربرد دانشگاهی در سطح پیشرفته است.
ویژگیهای ساختاری:
-
دو جلد وزیری یا رحلی با مجموع بیش از ۲٬۵۰۰ صفحه
-
بیش از ۱۰۰٬۰۰۰ مدخل انگلیسی به همراه معادلهای دقیق فارسی
-
پوشش واژگان عمومی، دانشگاهی، فنی، علمی، ادبی، فلسفی، حقوقی، اقتصادی و پزشکی
-
ارائه مشتقات، افعال عبارتی (Phrasal Verbs)، اصطلاحات idiomatic، و اصطلاحات عامیانه
۲. روش معادلگذاری و توضیحات مفصل
یکی از برجستهترین ویژگیهای این فرهنگ، شیوه دقیق و چندلایه معادلگذاری است. برای هر واژه یا اصطلاح انگلیسی، نویسنده:
-
چند معادل معنایی بر اساس بافت زبانی مختلف ارائه میدهد.
-
نقش دستوری واژه (اسم، فعل، صفت و…) را مشخص میکند.
-
در صورت چندمعنایی بودن واژه، آن را شمارهگذاری و تفکیک میکند.
-
در بسیاری موارد، معادلها را همراه با توضیح کاربردی یا علمی آورده است.
برای مثال، برای واژههایی مانند:
-
Subject: معانی “موضوع”، “رعیت”، “مبحث علمی”، “مفعول جمله”، هرکدام در بافت خود با توضیح جداگانه آمدهاند.
-
Charge: بهصورت “هزینه”، “اتهام”، “بار الکتریکی”، و “یورش نظامی” با توضیح در کنارشان.
۳. پوشش واژگان تخصصی و علمی
از آنجا که این فرهنگ برای استفاده در دانشگاهها و مطالعات سطح بالا طراحی شده، پوشش قابلتوجهی از واژگان تخصصی در رشتههای گوناگون دارد:
-
علوم پایه (فیزیک، شیمی، ریاضی، زیستشناسی)
-
علوم انسانی (ادبیات، تاریخ، فلسفه، زبانشناسی)
-
علوم اجتماعی و اقتصادی
-
حقوق، پزشکی، مدیریت، روانشناسی
-
فناوری و مهندسی
همچنین در این فرهنگ، بسیاری از اصطلاحات آکادمیک مانند critical thinking, research methodology, empirical evidence با معادلهای مفصل و دقیق فارسی آمدهاند.
۴. جایگاه و کاربرد در آموزش عالی
این فرهنگ لغت در میان دانشجویان دورههای کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری محبوب است و در بسیاری از دانشگاههای ایران بهعنوان فرهنگ لغت مرجع در کلاسهای ترجمه، زبان تخصصی، نگارش آکادمیک، و مطالعات میانرشتهای مورد استفاده قرار میگیرد.
از جمله ویژگیهایی که کاربرد این فرهنگ را در فضای دانشگاهی تقویت میکند:
-
بیان تفاوت میان واژگان مترادف (مثلاً say / tell / speak / talk)
-
ارائه Collocations (همواژگان) برای درک بهتر استفاده طبیعی از واژه
-
استفاده از مثالهای کاربردی و علمی در تعریفها
۵. کیفیت چاپ و طراحی
-
جلد سخت و مقاوم، مناسب استفاده طولانیمدت در محیط دانشگاهی
-
چاپ با فونت خوانا و صفحهبندی منظم
-
استفاده از نمادهای اختصاری (مانند n. برای اسم، v. برای فعل) برای خوانش سریع
-
نسخههای چاپی توسط ناشرانی مانند «کتاب آبان»، «نگاه دانش»، یا «فرهنگ معاصر» منتشر شدهاند
جمعبندی
«فرهنگ دانشگاهی انگلیسی–فارسی دو جلدی» بدون شک یکی از جامعترین و علمیترین فرهنگهای دوزبانه موجود در زبان فارسی است. این فرهنگ با بهرهگیری از منابع علمی معتبر، روش دقیق معادلگذاری، و پوشش واژگان تخصصی، به ابزاری ضروری برای دانشجویان، اساتید، مترجمان، و پژوهشگران تبدیل شده است. توانایی این فرهنگ در تبیین دقیق مفاهیم پیچیده انگلیسی و معادلسازی فنی و زبانی آن، سبب شده که در میان فرهنگهای موجود، جایگاهی ممتاز داشته باشد.
چه درک عمیقتری از متون آکادمیک مدنظر باشد، چه ترجمه متون تخصصی، یا آموزش زبان پیشرفته، این فرهنگ یکی از بهترین انتخابها برای کاربران فارسیزبان محسوب میشود.

هنوز بررسیای ثبت نشده است.