توضیحات
خرید کتاب فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی انگلیسی/فارسی از انتشارات زبان افرین
کتاب «فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی انگلیسی/فارسی» یکی از مهمترین منابع مرجع در حوزهی ادبیات تطبیقی، نقد ادبی و مطالعات دانشگاهی است که با هدف فراهمآوردن بستری دقیق برای درک و ترجمهی مفاهیم تخصصی ادبی تدوین شده است. این فرهنگ لغت دوزبانه نهتنها واژهنامهای ساده نیست، بلکه اثری پژوهشی و تحلیلی است که در آن، هر اصطلاح ادبی همراه با توضیحات مفصل و توصیفی عرضه میشود تا دانشجو، پژوهشگر و مترجم بتوانند بهروشنی با کاربرد و بار معنایی آن آشنا شوند.
مقدمه
زبان ادبیات و نقد، زبانی سرشار از اصطلاحات و مفاهیم تخصصی است که اغلب ریشه در سنتهای تاریخی، فلسفی و فرهنگی خاص دارند. در جهان امروز که مطالعات ادبی ماهیتی میانرشتهای یافته است، آشنایی دقیق با این اصطلاحات اهمیت دوچندان پیدا میکند. یک دانشجوی ادبیات، مترجم یا منتقد برای آنکه بتواند متنی تخصصی را درک و بازتولید کند، نیازمند آن است که علاوه بر معادلیابی، با پیشینه و بستر معنایی هر اصطلاح نیز آشنا شود.
بسیاری از فرهنگهای اصطلاحات ادبی تنها به ذکر معادلها بسنده کردهاند؛ اما مشکل اینجاست که اصطلاحات نقد ادبی غالباً چندلایهاند و انتقال صرفِ آنها بدون توضیح و بافت معنایی کافی، موجب سوءبرداشت یا سادهسازی بیش از حد میشود. کتاب «فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی انگلیسی/فارسی» دقیقاً برای پاسخ به این نیاز تدوین شده است. این اثر با بهرهگیری از منابع معتبر جهانی و با نگاه تطبیقی، کوشیده است هم برابرنهادهای دقیق فارسی ارائه دهد و هم در کنار آن، شرح و تفسیر جامعی در اختیار خواننده قرار دهد.
ساختار و محتوای کتاب
این فرهنگ به ترتیب الفبای انگلیسی تنظیم شده و برای هر مدخل، چند ویژگی اساسی در نظر گرفته شده است:
-
واژهی انگلیسی: اصطلاح یا واژهی ادبی که در ادبیات انگلیسی و مطالعات نقد رایج است.
-
برابرنهاد فارسی: معادل یا معادلهای پیشنهادی در زبان فارسی، که گاه بسته به سیاقهای مختلف بیش از یک واژه ذکر شده است.
-
توضیح توصیفی: بخشی که مهمترین قسمت کتاب بهشمار میرود. در این قسمت نویسنده یا گردآورنده، تاریخچه، زمینهی کاربرد، تحول معنایی و نمونههای ادبی مرتبط با اصطلاح را توضیح میدهد.
-
ارجاعات متقاطع: برای برخی اصطلاحات، ارجاع به دیگر مدخلهای مرتبط ارائه شده تا خواننده بتواند در شبکهای مفهومی حرکت کند.
در این کتاب، اصطلاحاتی از حوزههای گوناگون مطرح میشود:
-
مفاهیم بنیادین نقد ادبی (مانند allegory, symbolism, metaphor).
-
اصطلاحات مربوط به مکاتب و جریانهای ادبی (مانند Romanticism, Realism, Modernism, Post-structuralism).
-
ابزارهای بلاغی و زیباییشناختی (مانند alliteration, irony, metonymy).
-
مفاهیم میانرشتهای که در نقد معاصر کاربرد دارند (مانند discourse, subjectivity, ideology).
اهمیت و کارکردها
این فرهنگ از چند جهت دارای اهمیت ویژه است:
-
منبعی برای مترجمان: مترجمان متون ادبی و نقد نیازمند دایرهی واژگانی دقیق هستند. این کتاب با ارائهی توضیحات توصیفی مانع از ترجمهی تحتاللفظی و نادرست میشود.
-
ابزار آموزشی: برای دانشجویان رشتههای زبان و ادبیات فارسی، انگلیسی، زبانشناسی و حتی علوم انسانی، منبعی ضروری است که درک مبانی نظری و اصطلاحی را تسهیل میکند.
-
حفظ انسجام علمی: با پیشنهاد معادلهای استاندارد، این فرهنگ کمک میکند که یک نوع همگرایی در فضای دانشگاهی فارسیزبان ایجاد شود.
-
پل میان دو سنت زبانی: این کتاب میکوشد فاصلهی میان سنت ادبی غربی و فارسی را کم کند و نشان دهد که بسیاری از مفاهیم ادبی، هرچند در زبانهای مختلف نام و بار فرهنگی گوناگون دارند، اما میتوان آنها را در یک گفتوگوی تطبیقی فهم و بهکار برد.
جمعبندی
کتاب «فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی انگلیسی/فارسی» اثری فراتر از یک واژهنامهی ساده است. این اثر به منزلهی یک دایرةالمعارف کوچک در حوزهی اصطلاحشناسی ادبی عمل میکند و با ترکیبِ زبان تخصصی، تحلیل تاریخی و توضیحات کاربردی، هم دانشجو و هم پژوهشگر را یاری میدهد. در شرایطی که ادبیات معاصر فارسی بیش از پیش نیازمند ارتباط با نظریهها و متون جهانی است، چنین فرهنگی نقش کلیدی در فراهم آوردن زبانی مشترک ایفا میکند؛ زبانی که امکان گفتوگو، ترجمه و نقد علمی را در سطحی گستردهتر مهیا میسازد.

هنوز بررسیای ثبت نشده است.